Pages

ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ - ಮಡಿದ ಯೋಧನನು ಮನೆಗೆ ತಂದರು ಅವರು

ಆಲ್ಫ್ರೆಡ್ ಟೆನ್ನಿಸನ್ ರವರ "ಹೋಮ್ ದೆ ಬ್ರಾಟ್ ಹರ್ ವಾರಿಯರ್ ಡೆಡ್" (Home they brought her Warrior Dead) ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ 


ಆಲ್ಫ್ರೆಡ್ ಟೆನ್ನಿಸನ್


ಮಡಿದ ಯೋಧನನು ಮನೆಗೆ ತಂದರು ಅವರು
ಮಡದಿ ಮೂರ್ಛಿತಳಾಗದೆ, ಚೀರಿ ರೋದಿಸದೆ
ಕುಳಿತು ಸುತ್ತಲೂ ಲಲನೆ ನುಡಿದರೂ
ಅಳದೆ ಇರದಿರೆ ಮಡದಿ ಮಡಿಯುವಳು||

ಮಧುರ ನುಡಿಗಳಿಂ ಹೊಗಳಿ ಯೋಧನ
ಮೆಚ್ಚಿ ಕರೆಯಲು ಯೋಗ್ಯನೀತನು
ನೈಜ ಗೆಳೆಯನು, ವೈರಿ ಮಾನ್ಯನು ಎಂದರೂ;
ಚಲಿಸಲೊಲ್ಲದೆ, ಮಡದಿ ಕುಳಿತಿರೆ ನುಡಿಯದೆ||

ಇರಲು ತಾಣದಿಂ ನಾರಿಯೋರ್ವಳು;
ವೀರನಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳೂ,
ಮೊಗದ ಮರೆಯನು ತೆಗೆದಳಾದರೂ
ಮಡದಿ ಚಲಿಸದೆ ಅಳದಿರೇ||

ತೊಂಬತ್ತು ತುಂಬಿದ ದಾದಿಯೋರ್ವಳು
ಮಗುವ ತೊಡೆಯ ಮೇಲಿರಿಸಲು
ಬಿರುಗಾಳಿಯಂದದಿ ಮಡದಿ ಕಣ್ಣೀರೊಡೆಯಲು
ನುಡಿದಳಾಕೆಯು, “ಮಧುರ ಮಗುವೆ, ಬದುಕುವೆನು ನಿನಗಾಗಿಯೇ”।।


ಅನುವಾದ - ಗಂಗಾಧರಯ್ಯ ಜಿ

ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳಿಲ್ಲ: